My photo
Cape Cod, United States
__I see with young eyes, an old mirror. Here, I hope to offer... as I see.

Sunday, March 4, 2012

My meager attempt, Hungarian to English; this, from last Spring; now this corrected translation is by Iris... with my thanks! _m

napos rugyek
a reggeli to keresztul
a hattyuk


sun buds
across this morning pond
the swans

12 comments:

John McDonald said...

lovely
john

Iris said...

napos rügyek
a reggeli tó keresztül
a hattyúk

(magyar)

słoneczne pąki
przez staw poranny
łabędzie

(polish)

best regards Magyar, I cross my fingers watching your language development

Irena

Karol Rosiak said...

Hi, Magyar,

Do you know this?:

http://en.wikipedia.org/wiki/Pole_and_Hungarian_cousins_be

Best wishes,
K.

Lorraine said...

wow it's beautfiful Doug and I love that swans are hattyuk it's graceful lol

Frank... said...

Very nice, Magyar...

TALON said...

There's a farm nearby here where a pair of swans have their own pond to glide on so majestically. This is gorgeous, D!

polona said...

i like the image... and this reminds me that perhaps i should return to bilingual posting (but i find it more fun to compose haiku in english in spite of it being my second language)

joo said...

I love both, Hungarian (even if can't understand it!) and English:)
Maybe I should try to translate it into Polish!

Anonymous said...

I am impressed!

Bob Bushell said...

Great haiku.

Karol Rosiak said...

ps. ...a toast to you, Magyar! (a glass of Egri Bikaver!)

K.:)

Iris said...

Dear joo
it is already translated into Polish; pls check my comment with both Hungarian & Polish version above :)
Best regards
Irena