My meager attempt, Hungarian to English; this, from last Spring; now this corrected translation is by Iris... with my thanks! _m
napos rugyek
a reggeli to keresztul
a hattyuk
sun buds
across this morning pond
the swans
- Magyar
- Cape Cod, United States
- __I see with young eyes, an old mirror. Here, I hope to offer... as I see.
Sunday, March 4, 2012
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
12 comments:
lovely
john
napos rügyek
a reggeli tó keresztül
a hattyúk
(magyar)
słoneczne pąki
przez staw poranny
łabędzie
(polish)
best regards Magyar, I cross my fingers watching your language development
Irena
Hi, Magyar,
Do you know this?:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pole_and_Hungarian_cousins_be
Best wishes,
K.
wow it's beautfiful Doug and I love that swans are hattyuk it's graceful lol
Very nice, Magyar...
There's a farm nearby here where a pair of swans have their own pond to glide on so majestically. This is gorgeous, D!
i like the image... and this reminds me that perhaps i should return to bilingual posting (but i find it more fun to compose haiku in english in spite of it being my second language)
I love both, Hungarian (even if can't understand it!) and English:)
Maybe I should try to translate it into Polish!
I am impressed!
Great haiku.
ps. ...a toast to you, Magyar! (a glass of Egri Bikaver!)
K.:)
Dear joo
it is already translated into Polish; pls check my comment with both Hungarian & Polish version above :)
Best regards
Irena
Post a Comment