__A pond-side evening's campfire. This haiku was first seen at W.H.W., on September 16th, 2007, where and when, John Mcdonald, (blog, Zen Speug) translated this to Scots. I then posted both at this blog on May 12th, 2009, and too, today. I thank you again, John.
day's ember
a promise in the rain
doves coo
*** Scots ***
day's aizle
a hecht i the weet
doos croodle
day's ember
a promise in the rain
doves coo
*** Scots ***
day's aizle
a hecht i the weet
doos croodle
9 comments:
morning sun
a cloud or two
a dove welcomes the day
So many interpretations...so little time~
Great!!!
Jan
Gefällt mir sehr gut, lieber Magyar. Du bist perfekt darin!!!
Feine Frühlingstage wünsche ich dir
von Herzen
Rachel
That was a great one!
__Thanks Jan. your kind comment and good 'interpretational' verse!
__Rachel... as always I gladly appreciate the "fit-in" (and it does!)
__The old lines... sometimes steep as does wine. Thanks Blogoratti_!
_m
DD how very beautiful, i love the translation as well...pure and beautiful in any languages
Kedves LL,
__Koszonom megtisztelo kivansagait.
Dear LL
__Thank you for your kind wishes.
_m
Doves are such a beautiful symbol !
So beautiful...and incredibly evocative...and yes, full of promise too!
How I loved this.:)
__Daniele and Ygraine; my genuine thanks to you both, for your too kind comments_! _m
Post a Comment